Introduction
How to use Bibliography
Search the Bibliography
Glossary/Key Words
Related Research
About the Authors
Return to NCIHC website
   

INTRODUCTION

Language Barriers in Health Care Settings: A Searchable Annotated Bibliography of the Research Literature

This project was made possible through a grant from The California Endowment. The original document on which this searchable version is based is available from The California Endowment's website: http://www.calendow.org. Indexing data of the original document is:

Jacobs, E. A., Agger-Gupta, N., Chen, A. H., Piotrowski, A., & Hardt, E. (2003). Language barriers in health care settings: An annotated bibliography of the research literature. Woodland Hills, California: The California Endowment.

Contents:

Background

Goals of this Initiative

Limitations

Compilation Sources

How To Use the Bibliography

 

 

 Background

Over the past four decades, the United States has attracted immigrants from all around the world, with the majority emigrating from Latin America, Asia, and Europe.  The resulting increase in ethnic, cultural, and linguistic diversity has been accompanied by a great – and growing – need for language access services in health care settings.  According to the 2000 Census, nearly 47 million U.S. residents aged 5 or older speak a language other than English at home, and more than 21 million have English proficiency self-rated less than “very well.”  California is arguably the most ethnically and linguistically diverse state in the country:  39.5% of Californians speak a language other than English at home, and one in five Californians has a level of English proficiency that suggests s/he would benefit from language assistance when accessing the health care system.

 

The issue of language barriers in health care settings has received significant attention in recent years, in large part due to a series of federal policies, including Executive Order 13166, which mandated that all federal agencies review their own policies and procedures to ensure equal access for limited English proficient (LEP) clients; the ensuing Department of Health and Human Service’s (DHHS) Office of Civil Rights Policy Guidance on Title VI and language access; and the DHHS Office of Minority Health’s release of the National Standards on Culturally and Linguistically Appropriate Services in Health Care.  These and other developments, such as the Institute of Medicine’s report “Unequal Treatment: Confronting Racial and Ethnic Disparities in Health Care,” have generated substantial debate on the extent and effects of language barriers in health care and the role of health care providers, institutions, and government in providing language access for LEP patients.

 

(Back up to top of document)

 

Goal of this Initiative

To better inform this discussion, The California Endowment commissioned an annotated bibliography of the research on the prevalence, role, and effects of language barriers in health care.  The goal of this publication is to provide a comprehensive – but given the extent and pace of research, not exhaustive – review of the research literature in this area.  Our hope is that this bibliography will provide an empirical basis for future discussions about the need for and impact of language access services in the provision of health care.

 

While the annotations are not meant to be a rigorous or detailed critique of methodology, we attempted to include pertinent information to allow readers to draw their own conclusions about the limitations and validity of the studies (e.g. methodological considerations such as appropriate statistical analysis, adequacy of sample size, and the consideration of possible confounding variables). We also tried to make the Annotated Bibliography more reader-friendly by adding a “summary statement” that highlights the crux of each article’s findings. 

 

(Back up to top of document)

 

Limitations

The annotation process was complicated by the fact that the terminology in this area is not yet standardized, so that terms such as “language barrier,” “limited English proficient,” and “interpreter” have different meanings in different articles.  For example, many articles use the term “interpreter” for any bilingual person who assisted during the clinical encounter, whereas others limit the term to trained medical interpreters; the findings attributed to these two different groups of “interpreters” are not likely to be comparable.  On the other hand, in a given article, different terms may be used for the same concept.  For example, the terms “limited English proficient,” “primary language not English,” and “non-English-speaking” are sometimes used interchangeably.  Finally, the articles vary tremendously in how the researchers identified people who face language barriers – from asking the treating provider if s/he felt there was a language barrier, to having the admitting clerk decide if a patient was LEP, to asking the patient if s/he needed an interpreter.  In a few instances, the article did not actually describe how the study group was identified (for example “Spanish speakers”).  In the text of the annotations, we generally use each study’s own terminology, but also try to be explicit about how the researchers defined their terms and study groups.  To assist the reader, we have included a short glossary that defines some of the common terms used in the field (Appendix C).

 

(Back up to top of document)

 

The Bibliography Compilation Sources

The California Endowment’s Language Access Annotated Bibliography builds on references originally compiled by Eric Hardt, M.D., of the National Council on Interpretation in Health Care.  We also benefited from the work of Jean Gilbert, Ph.D., who graciously shared her own bibliography with us.  These lists were supplemented by MEDLINE (National Library of Medicine), PsycINFO (American Psychological Association), Sociological Abstracts (Cambridge Scientific Abstracts), Periodical Abstracts (Bell & Howell), ArticleFirst, Social Sciences Abstracts (H. W. Wilson Company), and Digital Dissertations (ProQuest/UMI) searches using the Medical Subject Heading terms, “language,” “communication barrier,”  “multilingual,” and “translation” as well as text words such as “interpreter,” “non-English-speaking,” and “limited English proficient.”  Additional articles were identified from the reference lists of key articles.

 

The articles included are intentionally multidisciplinary, and include quantitative and qualitative data, international studies, studies from the United States, and a diversity of language groups.  In our search we encountered a myriad of valuable publications, including review articles, commentaries, editorials, and dissertations, but decided to limit the annotations on the basis of three selection criteria:
(1) the article was published in peer reviewed journal;
(2) a primary focus or finding of the article was specific to language barriers; and
(3) the article contained original research. 

Publications that did not meet the first criteria but that we thought would be of interest to the reader are referenced in Appendix A.

 

(Back up to top of document)

 

 

How To Use the Bibliography

The annotations may be sorted and searched by a variety of approaches:

(1)   Alphabetically by

a.       last name of the first author;

b.      title of article

c.       journal name in which the article was published

d.      year of publication

(2)   Key words – which highlight the study’s areas of investigation (e.g. adherence, asthma, etc.), health care setting (e.g. Emergency medicine), languages (e.g. Spanish), and geographic region (e.g. California).  A reader interested in studies that measure costs related to language access can sort the bibliography for all annotations with the key word “cost.”  The key words and our operational definitions are listed in Appendix B.

 

 

(Back up to top of document)